[Kindan Vampire / Ramillete] Kanata Nostalgia lyrics and translation

kurobara cover

I took a loooOOOOoot of liberties with the translation. Please just read the notes if you’re
interested. And if I missed some references (I get the feeling that I did), feel free to comment.

Also, thank you Shinji for helping me out in those two lines that I was stuck in for days xD

**Please do not repost / use without permission. Thank you.**


Kanata Nostalgia
Kindan Vampire ~Kurobara no Koutei~ (Emperor of the Black Rose) theme
Also in Jack’s mini album, Ramillete

Music and Lyrics: Sunamori Taketori (SunaP)
Vocals: Jack
Translation: Issa

Kanji

「いつか
届けて欲しいんだ
この短い手紙
宛名もないけれど

いつか
キミが出会う人に
キミが恋を知って
愛を誓う時に」

遠い記憶
闇夜は夢の階

彼方ノスタルジヤ
二度と帰れない

やがて
手紙を読む人は 
手紙を書いた人に
少しだけ似ていた
優しい言葉
どれほど時が経っても

彼方ノスタルジヤ
胸に息づいた

時の流れに
色はうつろう
街は壊れ
地図は塗りかわる
されど母なる
黒は変わらず
懐かしい夢を見せてくれる

『永遠を歩む二人に幸あれ』

彼方ノスタルジヤ
夢に息づいた

Romaji

“Itsuka
Todokete hoshiinda
Mijikai tegami
atenamonai keredo

Itsuka
Kimi ga deau hito ni
kimi ga koi wo shitte
ai wo chikai toki ni”

tooi kioku
yamiyo wa yume no kizahashi

Kanata nostalgia
nidoto kaerenai

Yagate
tegami yomu hito wa
tegami kaita hito ni
sukoshi dake niteita
yasashii kotoba
dorehodo toki ga tattemo

kanata nostalgia
mune ni ikizuita

toki no nagare ni
iro ha utsurou
machi wa koware
chizu wa narikawaru
sare do haha naru
kuro ha kawarazu
natsukashii yume wo misete kureru

“Eien wo ayumu futari ni sachi are”

kanata nostalgia
yume ni ikizuita

English

“Someday,
I want to deliver
This short letter
But do not know who to send it to [1]

Someday,
You will meet that person
And you will know love
And then make your vows”

Faraway memories
The dark night is the stairway to dreams

Distant nostalgia
I can never come back

Eventually
Those who read this letter
Will somehow feel
The kindness from the words
Of the person who wrote it
Regardless of how long time has passed

Distant nostalgia
It remained in my heart

With the flow of time
Colors will fade
Towns will be disappear
Maps will change their markings
Although the earth remains just as dark [2]
Please show me dreams of our fond memories

“I will walk forever to where our happiness together is” [3]

Distant nostalgia
It lived in my dreams

Translation Notes:

[1]Literally means, “has no address”.
[2]Ah, I really had a hard time to make sense out of these two lines.
If taken literally, the two lines would be, “although mother, the darkness unchanging” but of course that doesn’t make much sense. xD
So I just assumed that it’s not just 母なる but implied 母なる自然 or Mother Earth / Earth. If combined with the next line, it makes much sense and matches with the rest of the lines in that verse, which talks about the state of things in the world.
[3]The lines from the first two verses of the song are quoted from “I will walk forever to where our happiness together is”. This is probably the letter mentioned in the second stanza of the song.

Advertisements

2 thoughts on “[Kindan Vampire / Ramillete] Kanata Nostalgia lyrics and translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s